Oliverio Girondo > Prosa y Poesía con traducción al noruego
Este fragmento en noruego fue utilizado Fragmento Poema 1 – “Espantapájaros” 1932 No se me importa un pito que las mujeres tengan los senos como magnolias o como pasas de higo; un cutis de durazno o de papel de lija. Le doy la importancia igual a cero, al hecho de que amanezcan con un aliento afrodisíaco o con un aliento insecticida.
Fragment Dikt 1 - 4: Kvinner som ikke kan fly Jeg bryr meg katta om kvinner har bryster som magnoliafrukter eller tørket fiken om kvinner har hud som fersken eller sandpapir. Jeg skjenker det ikke en tanke om kvinner har ånde som insektsmiddel eller afrodisiak. |